Vistas de página en total

lunes, 8 de julio de 2013

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA - SEGUNDO

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

*1-VARIABLE  DIATÓPICA O GEOGRÁFICA:
Diferencias relativas al origen geográfico de los hablantes. Estas pueden afectar al nivel fonético (sonido), la gramática, el léxico.
En el nivel fonético, por ejemplo, existen marcadas diferencias en la pronunciación de ciertos sonidos:
En Argentina y Chile, hay diferencias con las letras LL e Y, en palabras como yo, oye o llámame.
*En el norte de Chile llaman “cocho” a lo que se conoce como “ulpo” en el centro y sur.
*Un caso especial lo constituye el voseo en Argentina, Uruguay y Paraguay.
*Ej. “Vos sos lo máximo, ché” donde es de uso generalizado
*En Chile existe el «seudovoseo», restringido a un nivel sociocultural bajo con un matiz estilístico despectivo y deformación de la palabra. Ej. Vo soi gil”.
**También existen diferencias a nivel semántico (significado): «guagua», «altiro» son chilenismos.
* En República Doiminicana, Canarias y Antillas la palabra "guagua" significa microbús
*
*Ej:  ¿Te servirías un café? (Chile)
*         ¿Te provoca un tinto? (Cuba)
*Ej.    En el centro ya no hay donde estacionar el auto. (Chile)
*           En el centro ya no hay donde aparcar el coche. (España)
*           En el centro ya no hay donde parquear el carro. (México
*Maní (Chile)- Cacahuate (México)
*Palta (Chile)- Aguacate (México)
*Piña (Chile)- ananá (México)
EJEMPLO:
*“- che querido, tanto tiempo que no te veía, pero ¿cómo has estado vos?
*-Y que querés que te diga, boludo, el laburo como siempre, vos sabés, y los nenes creciendo cada día, ¿viste? Y vos ¿que contás?
*- Mirá los pibes un poco enfermos, este, he gastado mucha guita, viste, pero qué querés.

**2- VARIABLE DIACRÓNICA O DE TIEMPO:
*Es aquella que determina cambios en la lengua debido al factor temporal. Dichos cambios suponen un lapso más o menos prolongado (décadas, generaciones o siglos) y se hacen más evidentes en la lengua escrita que en la oral.
*Ej. La versión original del “Poema de Mío Cid” frente a otros textos literarios de distintas épocas permiten observar los cambios notables que ha experimentado el español hasta llegar a las formas actuales.
Otro ejemplo es el texto "El lazarillo de Tormes", fragmento leído en clases, cuya comprensión se dificultó debido al lenguaje en que estaba escrito, español antiguo.
*El léxico de los abuelos o bisabuelos comparado con el actual también nos da un ejemplo de variable diacrónica:
*pileta”= piscina, “botica” = farmacia, “catre”= cama, «malón»= fiesta
*«macanudo»= estupendo
EJEMPLO:
*- Abuelito, por qué no le habla a la abuelita?
*- Estoy enojado con ella, porque la pillé en un renuncio.
*-Y qué es eso tatita.
*- Estaba muy emperifollá riéndose con el boticario.

**3- VARIABLE  DIASTRÁTICA O SOCIOCULTURAL:
*Diferencias relativas al nivel sociocultural del hablante.
*En los estratos socioculturales de menor educación se suele decir “la agua”, mientras que en el estrato medio y alto se dice “el agua”
De acuerdo con el nivel sociocultural del emisor se puede reconocer:
- Un lenguaje culto: cuando existe amplio dominio del código utilizado, uso correcto, amplio vocabulario, buena pronunciación.
- Un lenguaje inculto: que manifiesta una falta de conocimiento del sistema lingüístico, es decir, uso incorrecto, pobreza de vocabulario, mala pronunciación,lenguaje coprolálico (grosero)
Por otra parte, si se considera el tipo de situación  en la que se reconoce la comunicación, se puede identificar dos tipos de registros:
a- Formal: cuando el hablante se encuentra en una situación de no confianza.
b- Informal:cuando el hablante se encuentra en situación de confianza, relajada, entre amigos o familiares.
Combinando estos elementos, se establecen cuatro normas lingüísticas:
a- Norma culta- formal: hablante culto, que habla bien, en situación formal.
b- Norma culta informal: hablante culto en ambiente relajado.
c- Norma inculta- formal: hablante inculto, en situación formal.
d- Norma inculta- informal: hablante inculto en ambiente relajado.
EJEMPLO:
**Cómo hay estao, Leoncio.
*- lo más bien, fíjate, me salió una peguita guena, y estoy ganando harta monea.
*- ¿ y no querí dentrar un rato pa que conversemo  ma?
*- no pueo na, sai  qui voy mandao.  ( inculto- informal)
EJEMPLO:
Estimados socios, en este momento les voy a presentar el resumen mensual de las actividades que nos competen como empresa. Es indudable que estamos en déficit, sin embargo, nos reconocemos muy optimistas en cuanto al futuro cercano. (culto- formal)
*4-  VARIABLE DIAFÁSICA O ESTILÍSTICA:
    Corresponde a los distintos estilos o hábitos lingüísticos utilizados por los integrantes de una misma comunidad.
Esta variable considera tres factores:
a)      Factor sexual o manera de hablar propia de los hombres y de las mujeres.
Ej. “Estás regia”, amorosa (Expresión femenina)
       Estás rica”. (Expresión masculina)
b)     Factor generacional o manera de hablar propia de los adultos y los jóvenes.
Ej. “No me interesa tu opinión, yo lo encuentro espectacular.”(Adulto)
      “No estoy ni ahí con lo que digai, yo lo encuentro bakán”. (Joven)
c)      Factor laboral o manera propia de hablar de las personas según su profesión u oficio. Ej. Los marinos llaman a su mejor amigo “el carreta”.  
EJEMPLO:
*- Cállate agilao, que ahí viene el profe.
*- ya, que le poní  oh, si no cacha na el viejo.
*-¡ cierra el hocico oh!
*- Buenos días profesor, aquí le traigo el trabajo pendiente.
*- Excelente, joven, así me gusta, que sea responsable


*TRABAJO PRÁCTICO: 1 ó 2 personas.
-Crear diálogos de hablantes de lengua castellana que reflejen las diferentes  variables.(Total 11)
-Los diálogos deben ser de 4 líneas como mínimo.
-Debes subrayar las palabras o expresiones donde se refleje la norma trabajada.
- Cuida la presentación, la ortografía y la letra.
- Trabajo con portada, en hoja de cuadernillo.

*1-VARIABLE DIATÓPICA: lugar, zona o país.
*a- dos hablantes argentinos.
*b- dos hablantes mexicanos 
*2- VARIABLE DIASTRÁTICA: grado de cultura
*a- nivel culto formal
*B- culto informal
*C- inculto formal
*D- inculto informal
*3- VARIABLE DIACRÓNICA: paso del tiempo, épocas.
*a-diálogo de dos personas de la tercera edad (términos obsoletos)
*b-diálogo de una persona de tercera edad con un joven (jerga juvenil)
*4- VARIABLE DIAFÁSICA: relación entre hablantes
*a- factor sexual: diálogo de dos mujeres o dos hombres
*b- factor generacional :diálogo de dos jóvenes, uso de jerga juvenil.
*c- factor laboral: diálogo de mecánicos o ámbito computacional o medicina.





No hay comentarios:

Publicar un comentario